Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Помия и измет ни направи сред народите.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!