Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine