Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.