Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Porque el Señor no desechará para siempre:
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.