Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.