Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.