Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃