Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.