Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.