Lamentations 3

Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
他真是终日再三反手攻击我。
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
他张弓将我当作箭靶子。
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
你使我远离平安,我忘记好处。
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
我想起这事,心里就有指望。
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
人在幼年负轭,这原是好的。
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
他当口贴尘埃,或者有指望。
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
因为主必不永远丢弃人。
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
或在至高者面前屈枉人,
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
祸福不都出于至高者的口吗?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
我的眼多多流泪,总不止息,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。