Lamentations 3

Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!