Lamentations 3

Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
他真是终日再三反手攻击我。
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
他张弓将我当作箭靶子。
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
你使我远离平安,我忘记好处。
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
我想起这事,心里就有指望。
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
人在幼年负轭,这原是好的。
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
他当口贴尘埃,或者有指望。
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
For Herren forkaster ikke til evig tid,
因为主必不永远丢弃人。
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
或在至高者面前屈枉人,
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
祸福不都出于至高者的口吗?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
我的眼多多流泪,总不止息,
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。