Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Бо Господь не навіки ж покине!
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!