Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Porque el Señor no desechará para siempre:
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.