Lamentations 3

Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!