Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Porque el Señor no desechará para siempre:
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.