Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``