Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
For Herren forkaster ikke til evig tid,
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.