Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!