Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
او مرا به اعماق تاریکی برده
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
«پیوسته اشک می‌ریزم
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»