Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
For the Lord will not cast off for ever:
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
All our enemies have opened their mouths against us.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.