Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
I was a derision to all my people; and their song all the day.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
This I recall to my mind, therefore have I hope.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
They are new every morning: great is thy faithfulness.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
For the Lord will not cast off for ever:
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
All our enemies have opened their mouths against us.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Till the LORD look down, and behold from heaven.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!