Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
Ukrainian
Lam.3
Previous
Next
Lamentations 3
3:1
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
3:2
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3:3
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
3:4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
3:5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
3:6
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
3:7
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
3:8
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
3:9
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
3:10
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
3:11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
3:12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
3:13
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
3:14
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
3:15
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
3:16
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
3:17
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
3:18
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
3:19
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
3:20
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
3:21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
3:22
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
3:23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
3:24
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
3:25
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
3:26
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
3:27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
3:28
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
3:29
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
3:30
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
3:31
For the Lord will not cast off for ever:
Бо Господь не навіки ж покине!
3:32
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
3:33
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
3:34
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
3:35
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
3:36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
3:37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
3:38
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
3:39
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
3:40
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
3:41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
3:42
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
3:43
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
3:44
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
3:45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
3:46
All our enemies have opened their mouths against us.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
3:47
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
3:48
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
3:49
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
3:50
Till the LORD look down, and behold from heaven.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
3:51
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
3:52
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
3:53
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
3:54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
3:55
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
3:56
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
3:57
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
3:58
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
3:59
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
3:60
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
3:61
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
3:62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
3:63
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
3:64
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
3:65
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
3:66
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Previous
Next