Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
They are new every morning: great is thy faithfulness.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
For the Lord will not cast off for ever:
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
All our enemies have opened their mouths against us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.