Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
For the Lord will not cast off for ever:
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
All our enemies have opened their mouths against us.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.