Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
For the Lord will not cast off for ever:
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
All our enemies have opened their mouths against us.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Till the LORD look down, and behold from heaven.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!