Lamentations 3

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
For the Lord will not cast off for ever:
Защото Господ не отхвърля завинаги,
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Помия и измет ни направи сред народите.
All our enemies have opened their mouths against us.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Till the LORD look down, and behold from heaven.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!