Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
BulVeren
Lam.3
Previous
Next
Lamentations 3
3:1
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
3:2
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
3:3
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
3:4
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
3:5
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
3:6
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
3:7
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
3:8
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
3:9
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
3:10
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
3:11
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
3:12
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
3:13
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
3:14
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
3:15
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
3:16
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
3:17
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
3:18
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
3:19
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
3:20
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
3:21
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
3:22
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
3:23
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
3:24
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
3:25
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
3:26
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
3:27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
3:28
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
3:29
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
3:30
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
3:31
For the Lord will not cast off for ever:
Защото Господ не отхвърля завинаги,
3:32
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
3:33
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
3:34
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
3:35
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
3:36
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
3:37
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
3:38
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
3:39
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
3:40
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
3:41
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
3:42
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
3:43
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
3:44
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
3:45
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Помия и измет ни направи сред народите.
3:46
All our enemies have opened their mouths against us.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
3:47
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
3:48
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
3:49
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
3:50
Till the LORD look down, and behold from heaven.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
3:51
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
3:52
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
3:53
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
3:54
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
3:55
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
3:56
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
3:57
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
3:58
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
3:59
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
3:60
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
3:61
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
3:62
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
3:63
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
3:64
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
3:65
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
3:66
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Previous
Next