Lamentations 3

Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
For the Lord will not cast off for ever:
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
All our enemies have opened their mouths against us.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.