Lamentations 3

Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!