Lamentations 3

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
HETH novae diluculo multa est fides tua
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Mert nem zár ki örökre az Úr.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine