Lamentations 3

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Mert nem zár ki örökre az Úr.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!