Lamentations 3

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!