Lamentations 3

Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
他真是终日再三反手攻击我。
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
他张弓将我当作箭靶子。
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
你使我远离平安,我忘记好处。
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
我想起这事,心里就有指望。
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
人在幼年负轭,这原是好的。
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
他当口贴尘埃,或者有指望。
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Mert nem zár ki örökre az Úr.
因为主必不永远丢弃人。
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
或在至高者面前屈枉人,
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
除非主命定,谁能说成就成呢?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
祸福不都出于至高者的口吗?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
我的眼多多流泪,总不止息,
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。