Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Бо Господь не навіки ж покине!
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!