Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.