Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
הביא בכליותי בני אשפתו׃
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
השביעני במרורים הרוני לענה׃
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
כי לא יזנח לעולם אדני׃
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!