Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Oklarını böbreklerime sapladı.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.