Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.