Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.