Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!