Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
הביא בכליותי בני אשפתו׃
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
השביעני במרורים הרוני לענה׃
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
כי לא יזנח לעולם אדני׃
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!