Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.