Lamentations 3

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
他真是终日再三反手攻击我。
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
他张弓将我当作箭靶子。
הביא בכליותי בני אשפתו׃
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
השביעני במרורים הרוני לענה׃
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
你使我远离平安,我忘记好处。
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
我心想念这些,就在里面忧闷。
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
我想起这事,心里就有指望。
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
人在幼年负轭,这原是好的。
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
他当口贴尘埃,或者有指望。
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
כי לא יזנח לעולם אדני׃
因为主必不永远丢弃人。
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
或在至高者面前屈枉人,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
除非主命定,谁能说成就成呢?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
祸福不都出于至高者的口吗?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
我们当诚心向天上的神举手祷告。
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
我们犯罪背逆,你并不赦免。
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
我们的仇敌都向我们大大张口。
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
我的眼多多流泪,总不止息,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
直等耶和华垂顾,从天观看。
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
众水流过我头,我说:我命断绝了!
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。