Lamentations 3

Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!