Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine