Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Бо Господь не навіки ж покине!
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!