Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.