Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.