Lamentations 3

Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``